いわば、忙しい、試練のとき、追い込み
という意味で僕たちの業界は
"Crunch Time"という言葉を使います。
僕は今、どういう訳か
始まった瞬間からこのCrunch Time真っただ中のプロジェクトにいます。
ディレクターは事の危うさのあまり
土曜も日曜も無い状況に追い込まれています。
なんとか彼を支えて、なおかつ良いモノに仕上げようと想います。
切に。
この間、別業種の英語ネイティブの方と話せる機会があったので
僕は今Crunch Timeなんだ。っていうと
僕らの業界では同じ意味を別の言葉で言うよって言われました。
Crunch Time自体がスラングで
それほど市民権を得てないんですね。
僕がこんな事を言うもんだから、英語いける人と勘違いされて
ほとんど会話にならないという切ない結果になりました。
-eng-
【work】Crunch Time
Crunch Time that means "so busy",
this word is so famous in my business field.
Somehow I'm assigned with the project
that is crunch time since just started.
This project director is crunched like
no taking rest,Sunday and also Saturday.
I definitely support him so that get success of this work,
seriously.
a few days ago,
I got the opportunity to talk to Native English person
who is working on similar to my business field.
I told them "I'm in crunch time..",
then they tole me "we say different words to explain this word".
I suppose words"Crunch Time"is slung,
so all can't understand the meaning correctly.
because I said such a words at that time,
they thought I can speak English well,
I could not almost understand their talking..
keep studying moreover.